10.05.2010 13:51
Viipekeel areneb samamoodi nagu suuline keel
Liivi Hollman uuris oma doktoritöös põhivärvinimesid
eesti viipekeeles ning leidis , et eesti viipekeel areneb samasuguste seaduspärasuste
järgi nagu suuline keel.
Doktoritöö «Põhivärvinimed eesti viipekeeles» on üks osa Eesti keele Instituudi uurimisvaldkonnast. Enne Hollmanit on värvinimesid eesti, soome-ugri
ja slaavi keeltes uurinud professor Urmas Sutrop ja Mari Uusküla.
Doktoritöö kirjutamine eesti viipekeele teemal
ei tulnud Liivi Hollmanile millegi täiesti uudsena, sest ta on kuuljana olnud viipekeele
sees juba pikka aega. Autor alustas viipekeele õppimist ligi 20
aastat tagasi ning on tegev eesti viipekeele tõlgina.
Eesti
keel võõrkeelena
Eestis elab ligikaudu 1400–1500 kurti, kes
kasutavad eesti viipekeelt. Eestis määratleb eesti viipekeele staatuse 2007.
aastal redaktsioon, kus tunnustatakse eesti viipekeelt iseseisva keelena, mille
kasutamist ja arengut riik soodustab.
Hollman toonitas, et eesti keel ja eesti
viipekeel on täiesti erinevad keeled. «Tegelikult ei saagi rääkida
eestikeelsest viipekeelest, on kaks täiesti erinevat keelt: üks on eesti keel
ja teine eesti viipekeel,» selgitas ta.
Viipekeel ei ole kohaliku keele viibeldud, nähtavaks
tehtud vorm, vaid sel on oma grammatiline ülesehitus.
Kuigi tavaliselt kurdid õpivad eesti keelt
koolis, on viipekeelsetele inimestele eesti keel võõrkeeleks. Kurdil on ükskõik
millist viipekeelt palju lihtsam ära õppida kui eesti keelt.
«Nad õpivad neid innukalt ning suhtlevad rahvusvaheliselt
väga edukalt, » lisas Hollman.
Eesti keele kasutamine lihtsustab kurtide
toimetulekut kuulvas ühiskonnas. Kirjalikus suhtluses kasutavad kurdid enamasti
eesti kirjakeelt, kuigi lauseehitust võib mõjutada viipekeele lauseehitus.
Samas mõjutab eesti keel ka eesti viipekeelt,
sest kaks keelt on omavahel intensiivses kontaktis. Eesti viipekeeles
kasutatakse konstruktsioone või viipeid, mis on tulnud eesti keelest.
See, et Eesti kurdid kasutavad eesti
viipekeelt, pole samuti iseenesestmõistetav. Suuliste keelte ja viipekeele piirkonnad
võivad, aga ei pruugi kattuda. Ühel territooriumil võib kasutuses olla üks
suuline keel, aga samas mitu erinevat viipekeelt või vastupidi. «Ameerikas ja Inglismaal
räägitakse inglise keelt aga ameerika ja inglise viipekeeled on täiesti
erinevad keeled, » toob Hollman näite.
Viipekeele teooria
Doktoritöö teoreetiliseks aluspõhjaks on Brent
Berlini ja Paul Kay 1969. aastal avaldatud teooria, et värvinimede rohke
esinemine keeles on seotud keele arenguetappidega.
On jõutud järeldusele, et keeled järgivad
värvinimede keelde ilmumisel ühtset loogikat ja seaduspära. Täielikult
väljaarenenud põhivärvinimede süsteemiga keeles on kokku 11 põhivärvinime: valge,
must, punane, roheline, kollane, sinine, pruun, lilla, roosa, oranž ja hall.
«Mina jälgin, kus selle teooria taustal eesti
viipekeel asub ning kas samad seaduspärasused, mis kehtivad suulistes keeltes,
kehtivad ka eesti viipekeeles,» selgitas Hollman.
Viipekeele värvinimede uurimisel kasutatud
metoodika oli põhimõtteliselt sama, mis suuliste keelte uurimise puhul.
Uuring koosnes mitmest testist, kus uuriti 50
Eestis elava kurdi värvinimede kasutust.
Kurtide
uurimine
Kõigepealt tehti loetelukatse, kus keelejuhil
paluti nimetada nii palju värvinimesid, kui talle meelde tuleb.
Nimeandmiskatses näidati uuritavale juhuslikus järjekorras 65 värvitahvlit ning
paluti nimetada, mis värvi need on.
Tähtis on ka keskkond, kus teste tehakse,
kõige parem on loomulik ja hajutatud päevavalgus.
Suurim erinevus seisnes selles, et Hollman
pidi uuringu tegema viipekeeles. «Ma salvestasin kõik intervjuud videosse ja
pärast transkribeerisin kõik vastused kirjalikku vormi.»
Otseselt midagi uut autor välja töötama ei
pidanud, sest samal ajal doktoritöö andmete kogumisega osales ta eesti
viipekeele transkriptsiooni süsteemi väljatöötamises.
Selle süsteemi abil oli võimalik sisestada
kurtide viiped edasiseks töötlemiseks vajalikul kujul videost arvutisse.
Viibete transkriptsioonisüsteemi kasutatakse
ainult keele uurimisel, viipekeelsed inimesed sellist üleskirjutamise vormi ei
kasuta.
Viipe transkribeerimisel kasutatakse viipe
foneemideks eraldamist ning igale foneemigrupile sümboli andmist. Foneem on keeles
väikseim keeleüksus, mis võimaldab eristada tähendusi.
Viipekeeles esitatakse foneemid samaaegselt,
need ei järgne üksteisele nagu suulistes keeltes. Viipekeele foneemideks on käekuju,
millega viiped moodustuvad, peopesa ja sõrmede suund, moodustuskoht, kus viibe artikuleeritakse
ja liigutus millega viibe moodustatakse.
Värvinimede
areng
Liivi Hollman jõudis eesti viipekeele värvinimesid kogudes ning tulemusi
analüüsides järeldusele, et eesti viipekeel tõepoolest järgib samu
seaduspärasusi, mida uurijad on täheldanud suuliste keelte puhul.
Hollman leidis, et eesti viipekeeles on
kasutusel üheksa põhivärvinime: must, valge, punane, kollane, roheline, sinine,
hall, pruun ja roosa-lilla.
Berlini ja Kay keelearengu teooria järgi võib
eesti viipekeelt pidada seitsmendas ehk viimases arengustaadiumis olevaks
keeleks.
Värvinimede viipeid, mis Berlini ja Kay
keelearenguteooria järgi keelde kõige esmalt ilmuvad, on ka eesti viipekeeles
kõige esiletulevamad
«Niipalju kui on võimalik viipekeele
etümoloogiasse süüvida ja nende viibete päritolu oletada, siis tundub, et
esmalt keelde ilmuvate viibete hulgas on oluliselt rohkem omaviipeid,» järeldas
Hollman oma doktoritöös.
Nende eesti viipekeele viibete hulgas, mis
keelde ilmuvad hiljem, tulevad esile laenud vene viipekeelest, osaliselt isegi sugemetega
ameerika ja prantsuse viipekeelest.
Värvinimed lilla ja oranž praegu eesti
viipekeeles veel põhivärvinimed ei ole, sest nende värvide nimetamisel
kasutatakse väga erinevaid viipeid ning nende kahe värvi nimed on laenatud eesti
keelest.
Keel muutub pidevalt ning nii nagu eesti
keeles, tuleb ka eesti viipekeelde uusi viipeid juurde ja osa jääb kasutusest
välja.
«Ma oletan, et mõne aja pärast lilla ja oranži
nimed on juba põhivärvinimed, aga täna veel mitte.»
Lisaks selgus doktoritööst, et kurdid
kasutavad eesti viipekeeles heledamate lillade ja roosade toonide tähistamiseks
ühte ja sama viibet. Hollman arvab, et tulevikus hakkavad keelearengu tulemusena
need kaks nime samuti tähenduslikult eristuma.
Kokkuvõte
DVD peal
Selleks, et doktoritöö tulemustega saaks
tutvuda ka kurtide kogukond, on tööga kaasas DVD plaat, millel on kokkuvõte
eesti viipekeeles.
Doktoritöö tasemel eesti viipekeelt väga palju
uuritud pole. Hollmani sõnul on kahetsusväärne, et tema kui viipekeele uurija
on kuulja. «Mitte et ma olen kurb, et ma kuulja olen, vaid et mina uurijana
tulen ikkagi väljastpoolt kogukonda ja uurin
seda kui võõrkeelt.» Autor tahaks loota, et
üsna pea on Eestis kurte viipekeele uurijaid rohkem.
* Artikkel ilmus ajakirjas Universitas Tartuensis.